|  | 

Тайна перевода

Являясь вашим постоянным подписчиком, хочу поблагодарить вас за очень интересную газету. Считаю, что самое главное в вашей газете то, что она учит творчески работать, наталкивает на новые мысли. Статьи Ирины Бакановой “Стихотворный перевод” (N№ 44/1995), Владимира Корнилова “Свое и чужое” (N№ 19/1997) были мне очень интересны.

Хочу предложить вашему вниманию урок “Тайна поэтического перевода”. Сравнение оригинала с переводом – прекрасный методический прием, позволяющий ученикам глубже познакомиться с методами филологического анализа текста, почувствовать эпоху, личность поэта и переводчика.

Предлагаю учащимся сопоставить оригинал стихотворения Г. Гете “Песнь одинокого странника” с переводами М. Лермонтова, И. Анненского, В. Брюсова.

И. В. Гете:

Ein Gleiches

Uber allen Gipfeln Ist Ruh, Im allen Wipfeln Spurest du. Kaum einen Hauch:

Die Vogelein schweigen im Walde. Warte nur, balde Ruhest du auch.

1780-1815

М. Лермонтов:

Горные вершины Спят во тьме ночной; Тихие долины Полны свежей мглой;

Не пылит дорога, Не дрожат листы… Подожди немного,

Отдохнешь и ты.

1840

И. Анненский:

Над высью горной Тишь. В листве, уж черной,

Не ощутишь Ни дуновенья. В чаще затих полет… О, подожди!..

Мгновенье – Тишь и тебя… возьмет.

1904-1909

В. Брюсов:

На всех вершинах – Покой. В листве, в долинах Ни одной Не вздрогнет черты…

Птицы дремлют в молчании бора. Подожди только: скоро Уснешь и ты!

1912-1918

Дома учащиеся переводят оригинал, то есть делают подстрочник. В начале урока звучат стихи. Учащиеся отмечают, что все стихотворения относятся к философской лирике.

Во всех произведениях звучит мотив странничества и одиночества. У всех поэтов первые шесть строк – о природе, две последние – о человеке.

Стихотворения Гете, Анненского, Брюсова написаны дольником. Этот распространенный размер немецкой поэзии был любимым у русских поэтов начала XX века. Лермонтов отступает от оригинала, он использует трехстопный хорей, наиболее привычный уху русского читателя первой половины XIX века.

Учащиеся определяют, что у всех поэтов рифма точная.

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 votes, average: 3.50 out of 5)

Твір на тему: Тайна перевода




Тайна перевода
Copyright © Школьные сочинения 2019. All Rights Reserved.
Обратная связь: Email