“На севере диком стоит одиноко…” – Михаил Юрьевич ЛЕРМОНТОВ (1814-1841) – ПОЭТИЧЕСКОЕ ОСМЫСЛЕНИЕ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ
ПОЭТИЧЕСКОЕ ОСМЫСЛЕНИЕ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ
Михаил Юрьевич ЛЕРМОНТОВ (1814-1841)
“На севере диком стоит одиноко…”
(Из Гейне1)
На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна
И дремлет качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой2, она.
И снится ей все, что в пустыне далекой –
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.
1 Из Гейне – эта надпись указывает на то, что произведение написано под влиянием стихотворения Гейне “Ein Fichtenbaum…” (“Ель”).
2 Роза – одеяние, вытканное золотом или серебром.
Что же делать читателю, который не владеет языком оригинала, но хочет приблизиться к пониманию его содержания? В таком случае ему может помочь дословный перевод стихотворения1, Он не сохраняет ни рифму, ни ритм, ни стихотворный размер оригинального текста, но, как правило, дает довольно точное представление о его содержании. Например, автор вольного перевода обязательно что-то изменяет в первоначальном тексте, исключает из него или наоборот добавляет что-то новое. Он не всегда стремится сохранить тему, идею и даже образы, заданные автором оригинала.
Так, читатели стихотворения Генриха Гейне в образе ели (вспомните, что это слово в немецком языке мужского рода) видят мужчину, а в образе пальмы – женщину. Такое значение образов не сохранено в стихотворении Лермонтова, ведь слово соска б русском языке женского рода, И речь здесь идет уже не о любви мужчины к женщине, как в оригинале, а скорее об одиночестве человека. Итак, поэт создает, по сути, новое произведение на основе текста, принадлежащего к другой литературе.
Твір на тему: “На севере диком стоит одиноко…” – Михаил Юрьевич ЛЕРМОНТОВ (1814-1841) – ПОЭТИЧЕСКОЕ ОСМЫСЛЕНИЕ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ
“На севере диком стоит одиноко…” – Михаил Юрьевич ЛЕРМОНТОВ (1814-1841) – ПОЭТИЧЕСКОЕ ОСМЫСЛЕНИЕ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ